Frauenlyrik
aus China
悦享 Yue Xiang
水与火 |
Wasser und Feuer |
| 雨滴落在额上,眉心 | Regentropfen fallen auf meine Stirn und zwischen meine Augenbrauen |
| 分不清是泪还是水 | Ich kann nicht genau sagen, ist es Wasser, sind es Tränen? |
| 我从雨中淌过 | Ich fließe aus dem Regen heraus |
| 迷眩,迷茫 | Bin benommen und verstört |
| 爱你,切入骨髓 | Meine Liebe für dich schneidet mir ins Mark |
| 在人看不见的地方肆虐 | Und da, wo keiner sie sehen kann, richtet sie Unheil an |
| 如茶的岁月 | Die Jahre gießen wie Tee |
| 斟半盏安暖 | Eine halbe Tasse Ruhe und Wärme ein |
| 抚慰水与火的疼 | Und besänftigen den Schmerz von Wasser und Feuer |